Next Generation Emulation banner

1 - 4 of 4 Posts

·
Registered
Joined
·
5 Posts
Discussion Starter #3
What tool did you use???
I use msgunfmt.exe ~~ turn the Pxsc2.mo to Pxsc2.po file !
then translate it in the NOTEPAD.EXE
finally use the msgfmt.exe ~~turn the Pxsc2.po to Pxsc2.mo file !

you can see here:
http://bbs.emu-zone.org/showthread.php?t=239925



my Pxsc2.po file is :

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-19 20:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: sdlhm520(大明) <[email protected]>\n"
"Language-Team: 简体中文 <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Chinese"
msgstr "简体中文"

msgid "&Memcards"
msgstr "记忆卡(&M)"

msgid "&Patches"
msgstr "补丁(&P)"

msgid "U&SB"
msgstr "U&SB 接口"

msgid "Dialog"
msgstr "对话框"

msgid "Fire&Wire"
msgstr "Fire&Wire 接口"

msgid "FireWire"
msgstr "FireWire接口"

msgid "Memcard Manager"
msgstr "记忆卡管理器"

msgid "Select Mcd"
msgstr "选择 Mcd"

msgid "Memory Card 1"
msgstr "记忆卡 1"

msgid "Memory Card 2"
msgstr "记忆卡 2"

msgid "Format"
msgstr "格式化"

msgid "Reload"
msgstr "重载"

msgid "-> Copy ->"
msgstr "-> 复制 ->"

msgid "<- Copy <-"
msgstr "<- 复制 <-"

msgid "Paste"
msgstr "粘贴"

msgid "<- Un/Delete"
msgstr "<- 删除"

msgid "Un/Delete ->"
msgstr "删除 ->"

msgid "BreakPoint on Exec"
msgstr "执行断点"

msgid "Enter BreakPoint Address:"
msgstr "进入断点地址"

msgid "BreakPoint on Count"
msgstr "断点计算"

msgid "Enter BreakPoint Count:"
msgstr "进入断点计算:"

msgid "CPUconfig"
msgstr "CPU 配置"

msgid "Process Priority"
msgstr "程序优先"

msgid "Debugger"
msgstr "调试器"

msgid "Bkpt on Exec"
msgstr "执行断点"

msgid "Jump to ADDR"
msgstr "转跳到地址"

msgid "Un/Set Log"
msgstr "设置记录"

msgid "Bkpt on Count"
msgstr "执行计算"

msgid "Cpu ops"
msgstr "Cpu 选项"

msgid "Reset to PC"
msgstr "重置到 PC"

msgid "Memory"
msgstr "内存"

msgid "Memory Patch"
msgstr "内存补丁"

msgid "Address"
msgstr "地址"

msgid "Data"
msgstr "数据"

msgid "Patch It"
msgstr "开始补丁"

msgid "VUO Floating Point Registers"
msgstr "VUO 浮控点寄存器"

msgid "Jump to specific address"
msgstr "转跳到特定地址"

msgid "Enter new PC Address:"
msgstr "进入新的 PC 地址:"

msgid "VUO Integer & Control Registers"
msgstr "VUO 整数 & 控制寄存器"

msgid "MAC Flag"
msgstr "MAC 标记"

msgid "Clipping Flag"
msgstr "切断标记"

msgid "R register"
msgstr "R 寄存器"

msgid "I register"
msgstr "I 寄存器"

msgid "Q register"
msgstr "Q 寄存器"

msgid "CMSAR0 reg"
msgstr "CMSAR0 寄存器"

msgid "FBRST register"
msgstr "FBRST 寄存器"

msgid "VPU-STAT reg"
msgstr "VPU-STAT 寄存器"

msgid "Accumulator"
msgstr "计算器"

msgid "P register"
msgstr "P 寄存器"

msgid "R5900 Main registers"
msgstr "R5900 主要寄存器"

msgid "Index"
msgstr "索引"

msgid "Random"
msgstr "随机"

msgid "EntryLo0"
msgstr "进入 Lo0"

msgid "EntryLo1"
msgstr "进入 Lo1"

msgid "Context"
msgstr "上下文"

msgid "PageMask"
msgstr "页码"

msgid "Wired"
msgstr ""

msgid "BadVAddr"
msgstr ""

msgid "Count"
msgstr "计算"

msgid "EntryHi"
msgstr "进入 Hi"

msgid "Compare"
msgstr "比较"

msgid "Status"
msgstr "状态"

msgid "Cause"
msgstr "目标"

msgid "Config"
msgstr "配置"

msgid "Perf"
msgstr ""

msgid "TagLo"
msgstr ""

msgid "TagHi"
msgstr ""

msgid "ErrorEPC"
msgstr "EPC 错误"

msgid "COP1 Registers"
msgstr "COP1 寄存器"

msgid "Implementation/Revision Reg"
msgstr "执行/修改寄存器"

msgid "Control/Status Register"
msgstr "控制器/状态寄存器"

msgid "VU1 Integer & Control Registers"
msgstr "VU1整数和控制寄存器"

msgid "TPC register"
msgstr "TPC 寄存器"

msgid "Status Flag"
msgstr "状态标记"

msgid "VU1Floating Point Registers"
msgstr "VU1 浮点寄存器"

msgid "Cpu log"
msgstr "Cpu 日志"

msgid "COP0 log"
msgstr "COP0 日志"

msgid "FPU log"
msgstr "FPU 日志"

msgid "MMI log"
msgstr "MMI 日志"

msgid "VUO log"
msgstr "VUO 日志"

msgid "Bios log"
msgstr "Bios 日志"

msgid "DMA log"
msgstr "DMA 日志"

msgid "Unknown Memory log"
msgstr "未知存储日志"

msgid "Elf log"
msgstr "Elf 日志"

msgid "VIF log"
msgstr "VIF 日志"

msgid "Stratch pad log"
msgstr ""

msgid "Gif log"
msgstr "Gif 日志"

msgid "SIF log"
msgstr "SIF 日志"

msgid "IOP"
msgstr "日志"

msgid "IOP cpu log"
msgstr "IOP cpu 日志"

msgid "HW log"
msgstr "HW 日志"

msgid "IPU log"
msgstr "IPU 日志"

msgid "PAD log"
msgstr "PAD 日志"

msgid "GTE log"
msgstr "GTE 日志"

msgid "CDR log"
msgstr "CDR 日志"

msgid "VUMicro log"
msgstr "VUMicro 日志"

msgid "RPC services log"
msgstr "RPC 服务 日志"

msgid "Log to STDOUT"
msgstr ""

msgid "Log"
msgstr "日志"

msgid "Symbols log"
msgstr "记号日志"

msgid "Accept connections on TCP/IP port:"
msgstr "接受连接 TCP/IP 端口:"

msgid "Debug Bios"
msgstr "调试 Bios"

msgid "Remote Debugging"
msgstr "细微调试"

msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"

msgid "EE pc address: IOP pc address:"
msgstr "EE pc 地址 : IOP pc 地址:"

msgid "Debug EE"
msgstr "调试 EE"

msgid "Debug IOP"
msgstr "调试 IOP"

msgid "Break at (hex addr):"
msgstr "断在(16位地址):"

msgid "Break after (cycles):"
msgstr "断在(循环)之后:"

msgid "TODO: layout dialog bar"
msgstr "布置对话条"

msgid "End PC Address:"
msgstr "结束 PC 地址"

msgid "Start PC Address:"
msgstr "开始 PC 地址"

msgid "Dump memory"
msgstr "转存内存数据"

msgid "End Address:"
msgstr "结束地址"

msgid "Filename:"
msgstr "文件名"

msgid "Start Address:"
msgstr "开始地址"

msgid "New Patch"
msgstr "新的补丁"

msgid "Patches Browser"
msgstr "补丁浏览器"

msgid "Refresh List"
msgstr "更新列表"

msgid "Save Patch"
msgstr "保存补丁"

msgid "Search game name patch:"
msgstr "搜索游戏名称补丁"

msgid "&About..."
msgstr "关于(&A)"

msgid "&Arguments"
msgstr "参数(&A)"

msgid "&Config"
msgstr "配置(&C)"

msgid "&Configure"
msgstr "配置(&C)"

msgid "&Debug"
msgstr "调试(&D)"

msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"

msgid "&Graphics"
msgstr "图形(&G)"

msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"

msgid "&Language"
msgstr "语言(&L)"

msgid "&Load"
msgstr "载入"

msgid "&Logging"
msgstr "日志(&L)"

msgid "&Open ELF File"
msgstr "打开ELF文件(&O)"

msgid "&Other..."
msgstr "其他(&O)..."

msgid "&Remote Debugging"
msgstr "细微调试(&R)"

msgid "&Run"
msgstr "运行(&R)"

msgid "&Run CD"
msgstr "运行 CD(&R)"

msgid "&Save"
msgstr "保存"

msgid "&Sound"
msgstr "声音(&S)"

msgid "&States"
msgstr "进度"

msgid "About"
msgstr "关于"

msgid "About PCSX2"
msgstr "关于 PCSX2"

msgid "About..."
msgstr "关于..."

msgid "Address:"
msgstr "地址:"

msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"

msgid "Arguments"
msgstr "参数"

msgid "Bios"
msgstr "BIOS"

msgid "Bios Log"
msgstr "BIOS 日志"

msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"

msgid "C&dvdrom"
msgstr "光驱(&D)"

msgid "C&ontrollers"
msgstr "控制器(&O)"

msgid "C&pu"
msgstr "CPU(&P)"

msgid "CDVDinit error: %d"
msgstr "CDVD初始化错误: %d"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Catalan"
msgstr "(西班牙)加泰罗尼亚语"

msgid "Cdr Log"
msgstr "Cdr 日志"

msgid "Cdvdrom"
msgstr "CDVD光驱"

msgid "Clear BPs"
msgstr "清除 BPs"

msgid "Close"
msgstr "关闭"

msgid "Conf"
msgstr "配置"

msgid "Configuration"
msgstr "配置"

msgid "Configure"
msgstr "配置"

msgid "Configure..."
msgstr "配置..."

msgid "Controllers"
msgstr "控制器"

msgid "Cop0 Log"
msgstr "Cop0 日志"

msgid "Could Not Load CDVD Plugin %s"
msgstr "不能载入 CDVD 插件 %s"

msgid "Could Not Load DEV9 Plugin %s"
msgstr "不能载入 DEV9 插件 %s"

msgid "Could Not Load GS Plugin %s"
msgstr "不能载入 GS 插件 %s"

msgid "Could Not Load PAD1 Plugin %s"
msgstr "不能载入 PAD1 插件 %s"

msgid "Could Not Load PAD2 Plugin %s"
msgstr "不能载入 PAD2 插件 %s"

msgid "Could Not Load SPU2 Plugin %s"
msgstr "不能载入 SPU2 插件 %s"

msgid "Could not create threads or event"
msgstr "不能创建情节或事件"

msgid "Could not open '%s' directory"
msgstr "不能打开 '%s' 目录"

msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "没有找到图象映射文件: %s"

msgid "Cpu"
msgstr "CPU"

msgid "Cpu Config"
msgstr "CPU 配置"

msgid "Cpu Log"
msgstr "CPU 日志"

msgid "Debug"
msgstr "调试"

msgid "Disable Recompiler"
msgstr "禁用反编译"

msgid "Disable VSync speed hack"
msgstr "禁止 VSync 速度探测"

msgid "Disable VUs recompilation"
msgstr "禁用 VUs 反编译"

msgid "Disable VUs recompile"
msgstr "禁用 VUs 反编译"

msgid "Dma Log"
msgstr "Dma 日志"

msgid "Dump File = \"dump.txt\""
msgstr "转存文件 = \"dump.txt\""

msgid "Dump code"
msgstr "转存代码"

msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"

msgid "E&xecute"
msgstr "执行(&X)"

msgid "E&xit"
msgstr "退出(&E)"

msgid "EE Debug Mode"
msgstr "EE 调试方式"

msgid "EE Logs"
msgstr "EE 日志"

msgid "Elf Log"
msgstr "Elf 日志"

msgid "Emulator"
msgstr "模拟器"

msgid "Enable Console Output"
msgstr "启用控制台输出"

msgid "Enable Interpreter Cpu"
msgstr "启用解译程序处理器"

msgid "Enable Patches"
msgstr "启用补丁"

msgid "Enable Patches (from games.ini)"
msgstr "启用补丁(从 games.ini)"

msgid "Enable Reg Caching"
msgstr "启用记录缓冲"

msgid "Enable Register Caching in Recompiler"
msgstr "在反编译器中启用缓冲记录"

msgid "English"
msgstr "英语"

msgid "Enter &Debugger..."
msgstr "进入调试器(&D)..."

msgid "Enter Debugger ..."
msgstr "进入调试器"

msgid "Error Loading Symbol"
msgstr "错误载入符号"

msgid "Error Opening CDVD Plugin"
msgstr "错误打开 CDVD 插件"

msgid "Error Opening DEV9 Plugin"
msgstr "错误打开 DEV9 插件"

msgid "Error Opening GS Plugin"
msgstr "错误打开 GS 插件"

msgid "Error Opening PAD1 Plugin"
msgstr "错误打开 PAD1 插件"

msgid "Error Opening PAD2 Plugin"
msgstr "错误打 PAD2 插件"

msgid "Error Opening SPU2 Plugin"
msgstr "错误打开 SPU2 插件"

msgid "Error allocating memory"
msgstr "内存分配错误"

msgid "Error initializing Recompiler, switching to Interpreter"
msgstr "错误初始化反编译器,转到解译器"

msgid "Error loading %s: %s"
msgstr "错误载入 %s: %s"

msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "错误载入图象映射文件: %s"

msgid "Exit"
msgstr "退出"

msgid "Failed loading MemCard %s"
msgstr "载入记忆卡失败 %s"

msgid "File"
msgstr "文件"

msgid "Fill in the command line arguments for opened program:"
msgstr "填入命令参数来开启程序:"

msgid "Fill in the command line argumnts for opened program:"
msgstr "请在打开的程序后填入命令行参数:"

msgid "First Controller"
msgstr "P1 控制器"

msgid "Fpu Log"
msgstr "FPU 日志"

msgid "French"
msgstr "法语"

msgid "From 0x"
msgstr "从 0x"

msgid "GIF Log"
msgstr "GIF 日志"

msgid "GPU Log"
msgstr "GPU 日志"

msgid "GSinit error: %d"
msgstr "GS初始化错误: %d"

msgid "German"
msgstr "德语"

msgid "Go"
msgstr "执行"

msgid "Graphics"
msgstr "图形"

msgid "Greek"
msgstr "希腊语"

msgid ""
"Greets to: Bobbi, Keith\n"
"Special thanks to: Sjeep, Dreamtime, F|RES, BGnome, MrBrown\n"
"Credits: Hiryu && Sjeep for their libcdvd (iso parsing and filesystem driver "
"code)"
msgstr ""
"感谢: Bobbi, Keith\n"
"特别感谢: Sjeep, Dreamtime, F|RES, BGnome, MrBrown\n"
"Credits: Hiryu && Sjeep for their libcdvd (iso parsing and filesystem driver "
"code)"

msgid "Gte Log"
msgstr "Gte 日志"

msgid "Help"
msgstr "帮助"

msgid "Hw Log"
msgstr "HW 日志"

msgid "IOP Debug Mode"
msgstr "IOP调试方式"

msgid "IOP Log"
msgstr "IOP 日志"

msgid "IOP Logs"
msgstr "IOP 日志"

msgid "IPU Log"
msgstr "IPU 日志"

msgid "If you don't know what to write leave it blank"
msgstr "如果你不清楚要填写什么,请让它留空"

msgid ""
"In debugger:\n"
"Put EE in stop state\n"
"and IOP in run state"
msgstr ""
"调试器:\n"
"在停止状态放入 EE\n"
"而在运行状态放入 IOP"

msgid ""
"In debugger:\n"
"Put IOP in stop state\n"
"and EE in run state"
msgstr ""
"调试器:\n"
"在停止状态放入 EE\n"
"而在运行状态放入 IOP"

msgid "Internal HLE Bios"
msgstr "内部 HLE BIOS"

msgid "Italian"
msgstr "意大利语"

msgid "Japanese"
msgstr "日语"

msgid "Language"
msgstr "语言"

msgid "Load Elf"
msgstr "载入 Elf"

msgid "Loading File..."
msgstr "正在载入文件..."

msgid "Log On/Off"
msgstr "日志 开启/关闭"

msgid "Logging"
msgstr "日志"

msgid "MMI Log"
msgstr "MMI 日志"

msgid "Mem Log"
msgstr "记忆日志"

msgid "Memory Dump"
msgstr "内存数据转存"

msgid "Misc Options"
msgstr "杂项"

msgid ""
"Nah, you have to be in\n"
"Interpreter Mode to debug"
msgstr ""
"你必须在解释\n"
"程序模式中调试"

msgid "Note: this is intented for developers only."
msgstr "注意: 这仅供开发者使用."

msgid "Nothing to Configure"
msgstr "没有可设置的"

msgid "Notice on debugging EE"
msgstr "调试 EE 时请注意"

msgid "Notice on debugging IOP"
msgstr "调试 IOP 时请注意"

msgid "OK"
msgstr "确定"

msgid "Ok"
msgstr "确定"

msgid "Options"
msgstr "选项"

msgid "PAD1init error: %d"
msgstr "PAD1 初始化错误: %d"

msgid "PAD2init error: %d"
msgstr "PAD2 初始化错误: %d"

msgid "PCSX"
msgstr "PCSX"

msgid ""
"PCSX2\n"
"Version x.x"
msgstr ""
"PCSX2\n"
"版本 x.x"

msgid "PCSX2 %s Compile Date - %s %s"
msgstr "PCSX2 %s 完成日期 - %s %s"

msgid "PCSX2 Debugger"
msgstr "PCSX2 调试器"

msgid "PCSX2 EMU\n"
msgstr "PCSX2 EMU\n"

msgid ""
"PCSX2 For Linux\n"
"Version %s"
msgstr ""
"PCSX2 For Linux\n"
"版本 %s"

msgid "PCSX2 Msg"
msgstr "PCSX2 信息"

msgid "PCSX2 Quitting\n"
msgstr "PCSX2正在退出\n"

msgid ""
"PCSX2 a ps2 emulator\n"
"\n"
"written by:\n"
"linuzappz, shadow, florin,\n"
"alexey silinov, asadr, goldfinger\n"
"\n"
"Webmaster: Thorgal"
msgstr ""
"PCSX2 是一个 ps2 模拟器\n"
"\n"
"编写由:\n"
"linuzappz, shadow, florin,\n"
"alexey silinov, asadr, goldfinger\n"
"\n"
"网站管理员: Thorgal"

msgid "PS2 ELF Files"
msgstr "PS2 ELF 文件"

msgid "Pad Log"
msgstr "Pad 日志"

msgid "Pcsx About"
msgstr "Pcsx 关于"

msgid "Pcsx2 Msg"
msgstr "Pcsx2 Msg"

msgid "Pcsx2 needs to be configured"
msgstr "Pcsx2 需要设置"

msgid "Plugins & Bios"
msgstr "插件 & BIOS"

msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"

msgid "Processor doesn't supports MMX, can't run recompiler without that"
msgstr "处理器不支持MMX,不能运行反编译器"

msgid "Program arguments"
msgstr "程序参数"

msgid "Ps2 Output"
msgstr "Ps2输出"

msgid "Raw Dump"
msgstr "原始图象数据转存"

msgid "Re&set"
msgstr "重启(&S)"

msgid "Ready"
msgstr "准备"

msgid "Recompiler Options"
msgstr "反编译器选项"

msgid "Reset"
msgstr "重置"

msgid "Resetting..."
msgstr "正在重启..."

msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

msgid "Run"
msgstr "运行"

msgid "Russian"
msgstr "俄语"

msgid "SPR Log"
msgstr "SPR 日志"

msgid "SPU2init error: %d"
msgstr "SPU2 初始化错误: %d"

msgid "Second Controller"
msgstr "P2 控制器"

msgid "Select Bios Dir"
msgstr "选择BIOS目录"

msgid "Select Bios Directory"
msgstr "选择 BIOS 目录"

msgid "Select Plugins Dir"
msgstr "选择 Plugins 目录"

msgid "Select Plugins Directory"
msgstr "选择 Plugins 目录"

msgid "Select Psx Elf File"
msgstr "选择 Psx Elf 文件"

msgid "Set BP Addr"
msgstr "设置BP地址"

msgid "Set BP Count"
msgstr "设置 BP 计算"

msgid "Set Bios Directory"
msgstr "选择 BIOS 目录"

msgid "Set Dump Addr (in Hex):"
msgstr "设置转存地址(十六进制):"

msgid "Set New BP Address (in Hex):"
msgstr "设置新的 BP 地址(十六进制)"

msgid "Set New BP Count (in Hex):"
msgstr "设置新的 BP 计算(十六进制)"

msgid "Set New PC Address (in Hex):"
msgstr "设置新的 PC 地址(十六进制)"

msgid "Set PC"
msgstr "设置 PC"

msgid "Set Plugins Directory"
msgstr "选择 Plugins 目录"

msgid "SetBreakPoint Addr"
msgstr "设置断点地址"

msgid "SetPCDlg"
msgstr "设置 PCDlg"

msgid "Sif Log"
msgstr "Sif 日志"

msgid "Skip"
msgstr "跳过"

msgid "Slot &1"
msgstr "存盘点 &1"

msgid "Slot &2"
msgstr "存盘点 &2"

msgid "Slot &3"
msgstr "存盘点 &3"

msgid "Slot &4"
msgstr "存盘点 &4"

msgid "Slot &5"
msgstr "存盘点 &5"

msgid "Sound"
msgstr "声音"

msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"

msgid "Step"
msgstr "步骤"

msgid "Test"
msgstr "测试"

msgid "Test..."
msgstr "测试..."

msgid "This plugin reports that should not work correctly"
msgstr "这个插件不能正常工作"

msgid "This plugin reports that should work correctly"
msgstr "这个插件能正常工作"

msgid ""
"Tip: If you don't know what to write\n"
"leave it blank"
msgstr ""
"提示: 如果你不清楚要填写什么\n"
"请让它留空."

msgid "To 0x"
msgstr "到 0x"

msgid "Unable to load bios: '%s', switching to HLE bios"
msgstr "不能载入BIOS: '%s', 转换到 HLE BIOS"

msgid "Unrecoverable error while running recompiler"
msgstr "运行反编译器时遇到不可恢复的错误"

msgid "VU Micro Log"
msgstr "VU Micro 日志"

msgid "VU0 Log"
msgstr "VU0 日志"

msgid "Vif Log"
msgstr "Vif 日志"

msgid "chopped"
msgstr "突变"

msgid "greets to..."
msgstr "感谢..."

msgid "written by..."
msgstr "编写由"
 
1 - 4 of 4 Posts
Top