Next Generation Emulation banner
1 - 15 of 15 Posts

·
Sword of the King™
Joined
·
400 Posts
Discussion Starter · #1 ·
I know that some of you speak japanese, so I thought someone could translate this song for me into english:

Kurenai

music & words: yoshiki

I could not look back, you'd gone away from me I felt my heart ache I was afraid of following you When I looked at the shadows on the wall I started running into the night to find the truth in me

Arashi fuku kono machi ga omae o daku fukunikeru kaze ni sae me o tojiru

Omae wa hashiri-dasu nani ka ni owareru you

Ore ga mienai no ka sugu soba ni iru no ni Hito-nami ni kiete yuku kioku no toiki Ai no nai hitori butai mou taekirenai

All of you in my memory is still shining in my heart surechigau kokoro wa afureru namida ni nure

Kurenai ni somatta kono ore o nagusameru yatsu wa mou inai

Mou nido to todokanai kono omoi tozasareta ai ni mukai sakebi-tsuzukeru

Omae wa hashiri-dasu nani ka ni owareru you

Kurenai ni somatta kono ore o nagusameru yatsu wa mou inai

Mou nido to todokanai kono omoi tozasareta ai ni mukai sakebi-tsuzukeru

Kurenai ni somatta kono ore o nagusameru yatsu wa mou inai

Cry in deep red
Thanks in advance.
 

·
Premium Member
bsnes, ePSXe
Joined
·
21,982 Posts
not like i really feel like translating anything for anyone but myself (sorry bro) but it's gonna be pretty tough if its all romanized, a lot of words mean the same thing but use different kanji....

haku: to put clothes on (waist down)
haku: to throw up

without context or a kanji how are you gonna know....? ;)
 

·
Knowledge is the solution
Joined
·
7,168 Posts
Agreed, I might try translating if you can give me the original kana version ( I'm on the give-me-anything-you-got-so-I-can-practice phase of learning :p), but otherwise it's not worth it because of the insane ammounts of homophones japanese use.

... although I really doubt any song would use 吐く in that sense but aw well :p


PS: Since when hushypushy-tachi are super-mods? ô_o ...
 

·
Sword of the King™
Joined
·
400 Posts
Discussion Starter · #5 ·
Never mind guys.I found a translation on the net:

Kurenai

music & words: yoshiki

I could not look back, you'd gone away from me. I felt my heartaches, I was afraid of following you. When I was looking at the shadows on the wall, I started running into the night, to find the truth in me...

In the crowded street, you're standing all alone, the shadow of the days hide your heart. You are bringing down the heart of the night, keeping everything off.

As if something gonna force you, now your running into the storm! Can't you see I'm always on your mind, tell me why you leave me alone.

When I was gonna be losing you in my mind, found my heart in soil. I'm looking back to the days. These are gonna break my heart, but I can never hold back. All of you in my memory, is still shining in my heart Now you're wearing the mysterious lights, it keeps me ... sticking into my heart.

My heart has been... going to be dyed in deep red ... with all the pain. There's no one to cure my pain, only without you. How I try to shout how I try to run, there's nothing I can do. The wall hiding my heart is never broken again, how I try to break!

As if something gonna force you, now your running into the storm! Can't you see I'll always on your mind, tell me why you leave me alone.

My heart has been... going to be dyed in deep red ... with all the pain. There's no one to cure my pain, only without you. How I try to shout, how I try to run, there's nothing I can do. The wall hiding my heart is never broken again, how I try to break!

My heart has been... going to be dyed in deep red ... with all the pain. There's no one to cure my pain, only without you. How I try to shout, how I try to run, there's nothing I can do. The wall hiding my heart is never broken again, how I try to break!

Cry in deep red...


Kurenai (original version)

music & words: yoshiki

I couldn't look back, you'd gone away from me. I felt my heartaches, I was afraid of following you. When I had looked at, the shadows on the wall ... I started running into the night, to find the truth in me.

A storm is blowing through the streets as I hold you in my arms. A violent wind begins to blow, blinding me. You're running from something that has been stalking you. But can't you see that I'm alone? You're a common, disappearing memory. Unloved, alone on the stage I can't hold back…

As of you in my memory is still shining in my heart. Passing by me, soaking me with flowing tears. I'm lying here in deep red to comfort my pain. I will never again give out these memories that keep love away from me. As I continue to shout, you're running from something that has been stalking you, but can't you see that I'm alone?

I'm lying here in deep red to comfort my pain. I will never again give out these memories that ... keep love away from me. As I continue to shout ... I'm lying here in deep red to comfort my pain.

Oh cry in deep red...
Btw, what is "kanji" ?
 

·
Sword of the King™
Joined
·
400 Posts
Discussion Starter · #6 ·
If you want the original "kana" version, as you call it, just search your favorite japanese lyrics site for "Kurenai" by "X Japan" (or just "X").It's from the album "Blue Blood".

One of the best metal/rock bands in my opinion.
 

·
Premium Member
bsnes, ePSXe
Joined
·
21,982 Posts
Proto said:
PS: Since when hushypushy-tachi are super-mods? ô_o ...
for a while ;) reich and i are now supermods...and generalplot is a mod. just getting you up to speed ;) and about haku/haku, i was just making an example. what about kiru (to cut) and kiru (to get dressed [waist up])? they are different group verbs but still, plain form is the same. etc, there are like 50 million examples, i picked haku because that's my favorite :p

excalibur said:
Btw, what is "kanji" ?
i dont want to get too deep into this as to get you lost, and if anyone tries anything i'll put my foot up your ass so fast you wont even remember a period of time between talking about kanji and having size 11 skate shoes up your cornhole ;)

anywho, kanji are chinese characters that are also used in japanese writing. if you want more info, go to wikipedia or something ;)
 

·
Psychotic Robot Master
Joined
·
1,478 Posts
go go emo rangers
 

·
The Hunter
Joined
·
15,879 Posts
Hmm, as we're on this topic, I was wondering if someone knows what this means:
タイトル: RingAge(リングエイジ)
プラットフォーム: ドリームキャスト
ジャンル: 通信対戦アクションRPG
発売日: 未定
予価: 未定
:emb:
( website: http://www.takuyogame.ne.jp/products/ringage/ )
 

·
The Hunter
Joined
·
15,879 Posts
Or maybe you typed BS and accidentally hit the "Post Quick Reply" button :rolleyes:
 

·
<font color="#990000"><b>Lurking</b></font>
Joined
·
9,358 Posts
Cid Highwind said:
Hmm, as we're on this topic, I was wondering if someone knows what this means:
タイトル: RingAge(リングエイジ)
プラットフォーム: ドリームキャスト
ジャンル: 通信対戦アクションRPG
発売日: 未定
予価: 未定
:emb:
( website: http://www.takuyogame.ne.jp/products/ringage/ )
Title : RingAge
Platform : Dreamcast
genre : communication (?) competition action RPG
Release date : undecided
Price : undecided.

Yours,
-Elly
 

·
The Hunter
Joined
·
15,879 Posts
Thanks Elly :)

Too bad they didn't put any info in that part about if it's going to be multiplayer or not :(
 
1 - 15 of 15 Posts
This is an older thread, you may not receive a response, and could be reviving an old thread. Please consider creating a new thread.
Top